椿屋四重奏(tsubakiya shijuusou)-LOVER
椿屋四重奏 - LOVER
何も言わず傍に
雨に濡れた体を
いつの間にか君は
望みを解いていた
愛のまやかし まどろみ
傷つく事すら忘れたよ
きれいな心とか
諦めたら 楽になるから
君の中で 君の中で
何もかもが焼け落ちてゆくよ
ためらわずに今日は
僕の為に捧げて欲しい
全てが嘘だと言うなら
言葉にすがるのは
不確かなせいだろ
この手を離すなら
迷わないでおくれよ
夜のまぼろし まどろみ
止まり木の愛に委ねたよ
汚れた心とか
それは優し過ぎたせいだろ
求めるだけ意味が
削がれていく事を
知りながら
気付きながら
無くなるまで続けた
僕の中で 僕の中で
何もかもが失くなればいいよ
誤魔化さずに今日は
君の為に抱かれて欲しい
全てが嘘になるなら
君の中で 君の中で
何もかもが焼け落ちてゆくよ
ためらわずに今日は
僕の為に捧げて欲しい
全てが嘘だと言うなら
おわり
什麼都不說地 陪在
被雨淋濕的身體旁
不知何時你已經
將希望消除殆盡
愛的誑騙欺詐 沉沉睡眠
連傷害都已忘記了
綺麗的心之類的
放棄的話 肯定能夠狂喜
在你之中 在你之中
什麼都已經燒塌殆盡
不再猶豫遲疑的今天
因為我的緣故希望奉獻
若是全都在說謊的話
如果依靠言語的話
就是模糊不清的原因是吧
若是離開這雙手的話
就請不要再迷路了
夜的誑騙欺詐 沉沉睡眠
委託給酒店高腳椅的愛情
髒掉的心之類的
那是因為太過溫柔的緣故吧
只是渴求的意思已經
將逐漸被削減的事情給
雖然清楚明白
雖然理解知道
在變成無以前都還會持續下去
在我之中 在我之中
什麼都失去的話是無所謂的
不再被欺騙的今天
因為你的關係希望能被擁抱
若是全都變成謊言的話
在你之中 在你之中
什麼都已經燒塌殆盡了
不再猶豫遲疑的今天
因為我的緣故希望奉獻
若是全都在說謊的話
----------------
*まどろみ不太確定要怎麼翻
*椿屋的歌詞好難啊...大概是天野月子以後我看過最難翻的
*照舊說一句,敝人我的日文翻譯一向是參考用(死
-----------------
椿屋大推w
最近發現找椿屋的歌其實很簡單,只是需要一點技巧......重點就是要用他們的英文名字去找,因為國外不少人意外的(喂)喜歡椿屋喔w
椿屋的歌詞超棒,中田超帥,歌聲百聽不厭很神奇XDD
About this blog
雜記。回頭看過去的好多用詞都好中二。
- Dec 19 Sun 2010 22:02
[歌曲]椿屋四重奏-LOVER
全站熱搜
留言列表