雜記。回頭看過去的好多用詞都好中二。
神奇的Youtube演算法介紹了這首歌給我。正中紅心。
這首同時也是"鳴鳥不飛"電影的主題曲。想當年老師一路虐到我逃出坑......(遠目)

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很久很久以前(?)我曾經推過一個水管上的唱見"high note"
當初就是因為聽到她翻唱的Single again(也是竹內姊的歌)入的坑......然後今天終於等到我期待已久的"車站"啦!!!!!!!!!!!!!!!!!!!(爽)

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

El Tango De Roxanne是電影《紅磨坊》(Moulin Rouge)的著名曲目,基本上就是在描述交際花女主角如何在身為詩人的年輕愛人與包養她的伯爵之間被逼到絕境的心情(應該吧)。一開始我是從Instrumental認識這首歌的,後來發現這首歌的Cover居然(?)也有不少,就來推薦一下這首歌啦~
先上個原曲:

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

之前跟家人聊天的時候,我媽說到五月天的盛夏光年影片下面有外國人留言說"雖然不懂歌詞的意義卻情不自禁流淚"

雖然聽起來不可思議,不過大概就像Lara Fabian說的"當情緒是真實的時候,無論歌詞使用的語言是什麼都可以打動人心"吧。

這首"河鴨"就是能夠讓我對著螢幕淚流滿面的歌。

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

迷上Sasha的過程說曲折也蠻曲折的,總的來說就是:花滑→Zhenya的FB→2016歐洲歌唱大賽拉票文 + 今年是Sergey代表俄國→俄國冠軍年份→2008的Dima Bilan→Youtube自動播放2009的冠軍→認識Sasha。

我超級愛他的小提琴!總覺得他與其說是在演奏小提琴,不如說是在把玩小提琴w感情非常豐沛的演奏~

我很喜歡他的第一張專輯,"Funny little world"、"Dolphin"都是我的菜XD

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

誠如諸君所知,在下是一個小小的日野粉。所以暑假在coding之餘,玩的手遊當然都跟日野有關啦ww
ときめきレストラン(心跳餐廳)就是其中一個。不過因為我抽偶像商品一直抽不到KENTO君(反而一堆KYOUYA害我認真考慮要不要刪帳號換風水過),所以之前沒很認真玩,基本上只集KENTO的事件就算了
一直到!我看到他們的LIVE映像!
見鬼了這是手遊的水準嗎!這種水準難怪台灣一直只能拿代理版啊!每季都推出新歌跟LIVE映像,這花的心血......第一次有佩服到覺得"真的該花錢支持一下"的遊戲wwwwwww

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為花滑和Piano tiles 2的關係,最近幾乎都是在聽純音樂
想說開個帖子留一下紀錄
※Warning:我完全沒有受過任何專業的音樂訓練,所以基本上感想都是我的胡思亂想,假如你的聽後感跟我不同那完全是正常的,不用懷疑自己哈哈哈
 

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

長大成人的指標就是聽歌的標準不會再用歌星的臉當門檻(?)
雖然我被推這首歌的契機還是因為花滑的冰皇們刷臉(遠)
↑詳細看花滑的那篇文章。

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嚴格來說這次其實不是要推歌,是要推唱見w

會找到她(或他)的原因是因為上次去KTV唱竹內マリア的シングル.アゲイン。仗著聽過中田的Cover版本就點了,結果前半段不會唱......(;w;)

怒衝水管聽原唱,隨便選了一個長得很懷舊的影片就按進去了

朝歌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這首的原唱是誰呢......嗯老實說我已經忘了Orz

(剛剛查了一下,應該是大橋純子)

好像是日本有名的老歌這樣。看錢櫃居然有這首的原唱inst就知道這首真的很老XDDD

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

剛剛重溫完我的短電影

才發現我這邊居然沒貼這首歌的歌詞o.O

之前翻譯完都貼在FB,結果現在回頭去找都找不到了顆顆 只好重翻一遍Orz

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近讓我弟幫我推薦一些歌,一聽就愛上這首了
高音到假音的轉換超好聽!!輕重的轉換是我最喜歡的部分,情緒很自然就被帶進去了
還好有這首,不然我大概還陷在中田裕二ver.的シルエルト.ロマンス裡面吧XD
acoustic version也有不少,難得聽到非本人彈奏的acoustic能這麼合拍~他真的超神XD
歌詞:
Songwriters
WESTBERG, RUNE / JEAN, BC / LAMBERT, ADAM
Oh, nowhere left to go
Are we getting closer? Closer?
No, all we know is "No"
Nights are getting colder, colder
Hey, tears all fall the same
We all feel the rain
We can't change
Everywhere we go we're looking for the sun
Nowhere to grow old,
we're always on the run
They say we'll rot in Hell,
but I don't think we will
They've branded us enough
outlaws of love.
Scars make us who we are
Hearts and homes are broken, broken
Far, we could go so far
With our minds wide open, open
Hey, tears all fall the same
We all feel the rain
We can't change
Everywhere we go we're looking for the sun
Nowhere to grow old,
we're always on the run
They say we'll rot in Hell,
but I don't think we will
They've branded us enough
outlaws of love.
Everywhere we go we're looking for the sun
Nowhere to grow old,
we're always on the run
They say we'll rot in Hell,
but I don't think we will
They've branded us enough
outlaws of love.
Outlaws of love
Outlaws of love
Outlaws of love
Outlaws of love
//
和譯 by KatieJ:
ああ、もうどこにも行く場所がない。
ぼくたちは近づいているの?近づいてるの?
いや、そうじゃないって、みんなわかってる。(*1)
夜はどんどん寒く寒くなっていく。
ねえ
涙はみんな同じように落ちるよね。
ぼくたちはみな痛みを感じている。
それは変わらない。
どこに行くのでも
僕は太陽を探している。
どこにも大人になる場所はない。
いつも走り続けている。
僕たちは地獄で朽ちると言われている。
でも僕はそうは思わない。
僕たちはこう呼ばれている。
愛のアウトローだと。
傷跡が僕たちが何者なのかを教えてくれる。
心も帰る場所も壊れている、壊れている。
遠く、遠くに、僕たちは行く。
心を広く、広く、開いて。
ねえ
涙はみんな同じように落ちるよね。
ぼくたちはみな雨を感じている。
それは変わらない。
どこに行くのでも
僕は太陽を探している。
どこにも大人になる場所はない。
いつも走り続けている。
僕たちは地獄で朽ちると言われている。
でも僕はそうは思わない。
僕たちはこう呼ばれている。
愛のアウトローだと。
--
會放日文翻譯的原因是我還沒找到喜歡的中文翻譯
感覺雖然翻得都很美,可是好像跟我認知的歌詞意思都不大一樣@@"
這篇日文翻譯除了*1的地方有點怪,基本上我覺得比較符合歌詞的意思
有空再把中文翻譯補上來XD
這個版本也挺好的↓

朝歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2 3 4
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。